ORD + Tags

Translitteration

1 Story

Introduktion

Translitteration är en återgivning av ett tecken i Ett skriftspråk i ett annat skriftspråk. Translitteration är en språkvetenskaplig fråga (ibland mer) och är förenat med en del svårigheter då vissa tecken i ett språk kan behöva två tecken i ett annat och tvärtom.

Om ordet translitteration via Svenska Akademienꜜ.

Translitteration från kyrillisk till latinsk skriftSvenska Wikipedia

Svar 2 Translitteration som politisk fråga.

Det finns skillnader mellan translitteration och transkribering.

Translitteration, som anpassar skriven form utan att ändra uttalet när det talas, står i motsats till bokstavstranskription, som är en bokstav-för-bokstav-omvandling av ett språk till ett annat skriftsystem. Ändå efterliknar [maps] de flesta translitterationssystem bokstäverna i källskriften bokstäver som uttalas på liknande sätt i 'målskriften', för ett specifikt par av käll- och målspråk. Translitteration kan vara mycket lik bokstav-för-bokstav-transkription om relationerna mellan bokstäver och ljud är likartade på båda språken. (Engelska Wikipedia) Original

I vardagliga sammanhang kan redan en enkel teckenkunskap vara intressant. Vägskyltar kan bli begripliga och skyltar med betydelser av till exempel utgång, toalett och polis kan vara bra att kunna förstå.

Referenser och mer

Skribent

Johan Schlasberg

Publicerades: 2026.01.17 Uppdaterades: ....


2 Story

Translitteration som politisk fråga

Normalt är translitteration ett område för språkvetare och journalister men språk kan också vara ett verktyg i en konflikt mellan länder och historiska narrativ. Figuren nedan är ett exempel och bilden visar att ett antal organisationer valt att kalla Ukrainas huvudstad för 'Krym'

KyivNotKievUkrainsk språkkampanj

Ukrainas utrikesdepartement har en sida för stavning av ukrainska städer och platserꜜ.

Texten nedan är ett citat från BBC News den 15 januari 2026.

Ukraine has declared a state of emergency in the country's energy sector, with a particular focus on Kyiv, as ongoing Russian strikes continue to leave thousands of residents without power.

I grunden finns nog inga nationella riktlinjer även om vissa "språkvårdande" organisationer och personer uttrycker sig om vad som är "korrekt" translitteration på sitt språk. I verkligheten kommer som bilden ovan också visar vissa organisationer att - som i detta exempel - skriva Krym/Kyiv medan andra skriver Krim/Kyiv. Sveriges största blogg - Cornucopiaꜜ - om Rysslands anfallskrig mot Ukraina skriver Krym/Kyiv.

Referenser och mer

Skribent

Johan Schlasberg

Publicerades: 2026.01.17 Uppdaterades: 2026.01.18

Ryssland-Ukraina Språkfrågor




SMS:a en kommentar
genom att klicka här [ öppnar din app ]
SMS:a en kommentar till 076 034 32 20 eller mejla.

QR-code


Förslag till förbättringar av BiBB är välkomna



You know a lot, we may add a little®